La sustitución léxica es un mecanismo interesante para cohesionar un texto, función que normalmente cumplen los conectores discursivos. Nos centraremos en los siguientes tres mecanismos: Los pronombres “one”/”ones” que sustituyen respectivamente sustantivos contables en singular o plural…
Una manera de compactar la información en una definición es reduciendo las oraciones subordinadas relativas que suelen utilizarse en la definición. Existen diferentes maneras de reducir una oración relativa: Descartar el pronombre relativo y el verbo to be; descartar el pronombre relativo y transformar el verbo de la subordinada en un participio presente…
Hemos visto en los ejercicios anteriores de esta lección que las inversiones sintácticas en inglés se producen en presencia de un adverbio negativo o restrictivo, en subordinadas condicionales y después de otros adverbios o conjunciones.
Las preposiciones “at”, “on” y “in” se uilizan en construcciones con su valor temporal y espacial. El siguiente texto combina los dos valores de estas preposiciones. Completad los huecos con “at”, “in” o “on”.
He recopilado algunos de los errores habituales de mis estudiantes cuando usan las preposiciones en inglés. Se trata de preposiciones obligatorias pero también de algún otro “clásico”.
Las diferencias que existen entre los adjetivos en castellano y los mismos adjetivos en inglés hacen que algunos errores persistan entre los aprendices de inglés cuando tratan de transponer su uso de un idioma a otro. Podemos destacar dos areas de dificuldad: por un lado los adjetivos en inglés son siempre invariables (“two interesting books”); por otro, cuando determinan un adjetivo, se sitúan siempre delante del adjetivo, aunque se trate de dos o tres adjetivos (“a polite and helpful young woman”).

