Curso de Inglés Funcional | Funciones discursivas | Inglés Intermedio

Estrategias para mantener una conversación

 

Creo que no nos equivocaríamos al decir que expresar interes hacia nuestro interlocutor es una de las características fundamentales de la conversación en el mundo anglosajón. Se trata de un principio básico de la etiqueta anglosajona.

Podemos identificar algunas estrategias para explicitar nuestro interes por nuestro interlocutor y así alimentar la conversación:

1. Intervenciones de una palabra: Sure/Right/Wow!/Really?/Oh, no!/My God!

2. Construcciones cortas: You’re joking! (¡Estás bromeando!); What a pity! (¡Que pena!); How awful! (¡Que horror!); I can’t believe it! (¡No me lo puedo creer!); That’s amazing! (¡Es increible!)

3. Preguntas cortas, al estilo de las tag questions (verbo auxilar + pronombre): I went to Paris last week. Did you?// It’s going to snow next week. Is it?

Estas preguntas expresan sorpresa y son equivalentes a Really?

4. Repetir una parte de lo que acaba de decir el interlocutor: I inherited 30000 euros. 30000 euros! You’re joking!

También se puede repetir intensificando la versión del interlocutor: It’s a great film! It’s a wonderful film!

Ejercicios prácticos de la lección

Saltar hasta la siguiente lección

 
 
 

Comentarios

 
  1. Gilberto Vazquez R dice:

    QUE PUEDO HACER O QUE ME FALTA PARA QUE CUANDO ESCUCHO UNA CONVERSACION EN INGLES LA PUEDA ENTENDER Y DE LO QUE HAYA ESCUCHADO PUEDA CONTESTAR.
    TENGO EXCELENTE GRAMATICA PERO ME FALTAN LAS DOS HABILIDADES ANTERIORES

  2. Sergio Salinas dice:

    Compra o renta tu película favorita en inglés en DVD y mírala otra vez para disfrutarla solamente y recordar escenas ¡con palomitas y todo! … pero ponla con los subtítulos en inglés activados (aunque el audio sea en inglés, algunas películas tienen esta opción disponible para que la gente con sordera las pueda disfrutar también, aunque no todas tienen esta opción 🙁 )

    No pares la película para estudiar los diálogos en la primera ronda, eso es depués, sólo disfrútala una vez más. Al fin, ya sabes lo que sucede y será difícil que te pierdas con los diálogos en inglés porque ya la has visto antes y conoces la trama.

    Al otro día, ten la laptop (o la computadora o el móvil o un diccionario) a la mano y con servicio de datos o conectado a la wi-fi porque estarás recurriendo al internet para obtener ayuda.

    Inicia una escena que te gustó, con los subtítulos en inglés activados y observa lo que los actores dicen. A veces las personas que escriben los subtítulos, no escriben EXACTAMENTE lo que el actor ha dicho, por cuestiones de espacio, pero en general, el mensaje es muy similar y la mayoría de veces es el mismo que en inglés hablado.

    La idea es que pongas “pausa” después de una línea de diálogo para observarla y te preguntes ¿qué conoces y qué desconoces de la línea?

    Si la parte que desconoces te impide entender el mensaje en general, puedes buscar las palabras en internet. Por ejemplo, si desconoces la palabra “awkward”, pues simplemente escribe en el buscador de Google: “awkward en inglés” y automáticamente aparecerá la traducción de “Awkward” al español en una casilla (que muestra también un ícono de un parlante para escuchar la pronunciación de la palabra en inglés). No intentes traducir todas las palabras sueltas, sólo busca aquellas que sospechas que son las que te impiden entender el mensaje GENERAL. A veces la búsqueda por palabra no da resultados lógicos, entonces busca la palabra que desconoces cjunto con dos palabras atrás y dos después … y quizá así tengas éxito.

    Lo MÁS IMPORTANTE para mejorar tu comprensión auditiva, es que escuches la pronunciación de las líneas del diálogo mientras lees los subtítulos y seguidamente, hagas tu mejor esfuerzo por repetirlas en voz alta CON EL MISMO RITMO Y ENTONACIÓN que el original.

    La razón por la que esto es importante para mejorar tu comprensión auditiva, NO es porque queremos que presumas de una pronunciación y entonación impecables, sino porque al intentar reproducir los sonidos de manera más fiel a como lo hace un parlante nativo, estarás entrenenando a tu cerebro para reconocer los patrones de habla nativa también cuando los escuches.

    Si no lo haces así, y sólo pronuncias el inglés así “como Dios te dé a entender” cuando lo lees en un texto sin audio, el cerebro está aprendiendo la versión “propia” (“tropicalizada”… jejeje) del idioma y cuando tú escuchas una version nativa, te cuesta mucho trabajo entender patrones y vocabulario.

    El otro objetivo de hacer esto es, por supuesto, incrementar tu vocabulario y observar el uso de expresiones cotidianas, inflexiones del idioma, tonos de voz, etc.

    Lo más importante es NO FRUSTRARSE POR NO PODER ENTENDERLO TODO. Intentar entenderlo todo sólo te llevará a abandonar el esfuerzo, lo importante es la constancia, haz este ejercicio por espacios de 30 minutos todos los días y ya verás.

    Algunas personas hacen lo mismo con el Karaoke, si te gusta cantar, ya estás armado!!

    Suerte.

Deja tu comentario

 

Normas de uso de los comentarios: Este es un espacio de libre expresión para plantear preguntas u ofrecer puntos de vista o explicaciones, pero no todo vale. Se borrarán todos aquellos comentarios que consideremos insultantes o denigrantes. También se borrarán aquellos comentarios que no tengan ninguna relación con el tema.

volver arriba