Todas las variedades del inglés, ya sea americano, británico o de cualquier otro país de habla inglesa son aceptadas en la clase de inglés, aunque por lo general los manuales enseñan el inglés británico, tanto en relación al lèxico que se presenta en el aula como a los modelos de pronunciación. Aún así, hoy en día la exposición al inglés americano es muy superior que al inglés británico, debido principalmente al impacto que tiene el cine hollywoodiense, y los estudiantes recojen a menudo palabras y expresiones de una variedad y las mezclan con las de la otra, como por ejemplo baggage y movie en vez de los británicos luggage y film.
Existen tres grandes tipos de diferencias entre el inglés americano y el británico:
1. Diferencias entre estructuras gramaticales
Se trata por ejemplo de estructuras como to have got en inglés británico y el más americano to have. Tenéis una explicación detallada de este fenómeno en la lección Como usar “To have” y “to have got”:
Have you got a car? vs. Do you have a car?
2. Diferencias de pronunciación
El inglés americano estándar se caracteriza por su carácter rótico, es decir el hecho de pronunciar las “r” después de una vocal o al final de las palabras. Por lo tanto, la palabra hard se pronunciará /hard/en inglés americano y /ha:d/ en inglés britanico. Teneis una muestra de ambos dialectos ingleses en las lecciones Variedades habladas del inglés: inglés americano y Variedades habladas del inglés: inglés británico.
3. Diferencias de léxico
Existe una lista muy larga de cosas que reciben nombres diferentes en inglés americano y en inglés británico. Algunos de estos términos pueden generar confusión, ya que existen también en la otra variedad, pero con un significado completamente diferente.
Chips en inglés británico designa el estilo de patatas que cualquiera de nosotros acostumbra a freir en casa, y que en inglaterra son tan habituales en comidas como el fish and chips.
Chips, en inglés americano, designa únicamente a las patatas de bolsa. El otro tipo de patatas se conocen como French fries.
Os presento a continuación un pequeño glossario de términos británicos y americanos:
British vs. American:
autumn / fall
bill (factura en un restaurante) / check
biscuit / cookie
chemist’s / drugstore
crisps (patatas de bolsa) / chips
film /movie
flat / apartment
ground floor (planta baja)/ first floor
handbag / purse
holiday / vacation
lift / elevator
lorry / truck
luggage / baggage
motorway / freeway
pavement / sidewalk
petrol (station) / gas (station)
post / mail
rubbish / garbage
shop / store
sweets / candy
taxi / cab
timetable / schedule
trousers / pants
underground / subway
Ejercicios prácticos de la lección
Ejercicio 1: Diferencias entre inglés americano e inglés británico
Ejercicio 2: Diferencias lexicales entre el inglés americano y el inglés británico
Ejercicio 3: Distinguir un discurso en inglés británico y en inglés americano
Ejercicio 4: Distinguir entre el inglés británcio y el inglés americano

Deja tu comentario
Normas de uso de los comentarios: Este es un espacio de libre expresión para plantear preguntas u ofrecer puntos de vista o explicaciones, pero no todo vale. Se borrarán todos aquellos comentarios que consideremos insultantes o denigrantes. También se borrarán aquellos comentarios que no tengan ninguna relación con el tema.